El futuro del pasado en el pasado.

Calificación:

Descubre más»Todos los blogs de usuarios

Lo primero que debemos recordar para comenzar a entender dicho tema es cómo se da esta estructura en nuestra lengua. 

En español, yo puedo decir, por ejemplo: "pensé que vendría" o "creí que sería mejor". Partamos de estos dos ejemplos. En el primero, como podemos ver, hay un tiempo pasado que, en el primer caso, se supone con el verbo "pensé" conjugado en su forma pretérita indefinida. Esto ya nos indica que, desde la perspectiva temporal, dicha acción es pasada, es decir, ya sucedió. Por otra parte, el otro verbo "vendría" esta conjugado en su forma de condicional simple. En esta esctructura gramatical, sin ambargo, no tiene un significado condicional, sino un significado de futuro. "Vendría" significa que, respecto de la primera acción, que en este caso es "pensé", iba a suceder el acto que dicha persona viniera. Es decir, "vendría" y "sería" (éste aparece en el segundo ejemploo) son acciones que iban a suceder después de la acción enunciada por el primer verbo. Así "me dijiste que me amarías" (siendo más dramáático), implica que, primero se dijo y, despúes, se iba a mar. Una forma buena de verbo sería que es el caso contrario del pluscuamperfecto, donde se enuncia una acción acaecida antes de otra. 

Ahora, en la gramática italiana, recordemos, hay dos verbos auxiliares: el verbo essere y el verbo avere. Como este tema es ya para personas avanzadas en dicha lengua, obiaré la explicación de los mismos, así como sus reglas de uso. Lo relevante aquí de éstos es que adoptarán una forma específica para poder tener el significado que hemos visto en el párrafo anterior. Sin embargo, aún dentro de las diferencias, tienen una conjugación semejante que veremos con sus pronombres personales. Para poder significar tal tiempo en el italiano, ponemos cualquiera de los dos verbos auxiliares mencionados en su forma condicional más la forma del verbo principal (aquel que no es el verbo auxiliar) en su forma de passato prossimo. Así, según lo dicho, un ejemplo sería: 

"Credevo che saresti venuta" que equivale a: "creía que vendrías" . Como es de recordarse, en italiano, cuando usamos el verbo essere como auxiliar, se tiene que hacer una concordancia entre los géneros. Lo que implica que,en esta oración particular, le estoy hablando a una mujer, pues la terminación del verbo "venire" es "a". 

Por último, la conjugación para el verbo avere sería:

io avrei fatto

tu avresti

lei avrebbe 

noi avremmo 

voi avreste

loro avrebebbero. 

Para el verbo essere, sería:

io sarei

tu saresti 

lei sarebbe 

noi saremmo 

voi sareste

loro sarebbero. 

Questa sarebbe tutta la lezione. Spero di vederti presto, arrivederci! 

Autor: Andy Daniel V.

Los editores no tiene la responsabilidad del contenido de los blogs, son la opinión personal del autor.

Otros articulos del tutor